Enschede

Twentsk en Svensk; Verstaan een Tukker en een Zweed elkaar?

Tekstschrijver, muzikant, vertaler en 'Nedersaksivist' Martin ter Denge nam met de Zweedse vertaler Erik Hansson een podcast op. Ter Denge sprak Twents en Hansson Zweeds. Doel van het experiment was om te zien in hoeverre ze elkaar begrijpen.

Aanleiding voor de podcast was het feit dat zo'n 30%-60% van de Scandinavische woordenschat uit een voorloper van het Nedersaksisch komt, waarvan het Twents een dialect is.

In de podcast spreekt Ter Denge met collega-vertaler Hansson over van alles en nog wat. In het begin is het nog wat onwennig. “Het is eerst een heel stuk afstemmen, want je moet wennen aan elkaars klanken“, aldus Ter Denge.

Begrip

Later gaat het een stuk soepeler. Hansson verstaat naar eigen zeggen ruim twee derde van het Twents dat Ter Denge spreekt. De Zweed zegt ook dat hij het Twents beter begrijpt dan het standaard Nederlands. Al is er wel sprake van een zekere mate van beïnvloeding. De Tukker en de Zweed spreken allebei een aantal andere talen, waardoor het onderlinge begrip wordt vergemakkelijkt.

icon_main_quote_red_glyph

“We denken in Nederland te vaak in hokjes (...) Als je het wat opener ziet dan kom je een heel eind"

Martin ter Denge sprak Twents met een Zweed

Bovendien spreekt Hansson een Skåns dialect. “Hij komt uit Skåne in het zuiden van Zweden en dat bleek voordelig voor mij te zijn. Het Stockholms dat je vaker in series hoort is veel zangeriger. Dat heeft dit dialect dus niet. Daardoor was het makkelijker hem te verstaan“, aldus Ter Denge.

Volgens Ter Denge toont de podcast aan dat de verschillende talen en dialecten dichter bij elkaar liggen dan de meeste mensen denken: “We denken in Nederland te vaak in hokjes. Dit is Nederlands, dat is Twents en dat is Zweeds. In werkelijkheid is het een scala. Als je het wat opener ziet dan kom je een heel eind.“

Twents in Italië

De Nedersaksivist experimenteerde overigens al eerder met het Zweeds. Op vakantie in Sicilië ontmoette de Nedersaksivist een aantal Zweden. Hij begon Twents met hen te praten en binnen de kortste keren verzamelde zich een groepje Zweden om hem heen. Ter Denge kon zich prima verstaanbaar maken, al kwam er wel wat uitleg in het Noors, dat Ter Denge ook spreekt, aan te pas.

Martin ter Denge Ernst Bergboer
'Nedersaksivist' Martin ter Denge © Ernst Bergboer

Modern Twents

Ter Denge is ook activist voor het behoud van het Twents. Het gaat hem niet om oude Twentse woorden die niemand meer kent. “Dat is trekk'n aan een dood peerd“, aldus Ter Denge. Het gaat hem vooral om het Twents en dat het vaker wordt gesproken. Dan blijft het Twents volgens hem vernieuwend en modern.

Daarnaast schrijft de vertaler artikelen voor de Nedersaksische versie van Wikipedia, schrijft hij Twentse liedjes en heeft hij dus een podcast. Die podcast en andere projecten zijn te vinden op www.wearldsproake.nl


Heb je een nieuwstip of nieuwe informatie? Tip de redactie via info@1twente.nl of bel redactie Enschede (053) 432 75 27 of redactie Hengelo (074) 256 6699.